Maravillas del doblaje
Ya me he pronunciado antes en contra del doblaje de series, peliculas y demás, pero a veces suceden cosas como esta que hacen mas patente, y doloroso, el motivo de mi desacuerdo.
Situemonos.
Disney Channel, programa llamado Lazy Town (¿Pueblo Vago?), uno de esos más empalagosos ke la miel con Super Glue 3 dirigido a esos monstruos ke komen, kagan y lloran también conocidos como niños. La caracteristica mas remarcable, ke no recomendable, que tiene es la cantidad de canciones pop-facilonas, interpretadas por "Laniñadepelorosadeseadaporlospedófilosamericanos", capaces por si solas de auyentar a la Asociación de Sordos de Vigo al completo. Si esto ya es horrible de por sí, imaginaos ke ahora lo exportamos a distintos paises, entre ellos España, y lo doblamos traduciendo la letra LITERALMENTE. Resultado: Muerte auditiva.
Versión original (Cuidado que se pega, en serio):
Valores ke infunde: Es bueno matar por dinero, niños. Haceos amigos de hombres altos, barbudos y tuertos ke os ofrezcan ir de viaje con ellos a lugares muy lejanos, Niñas, vestíos como prostitutas de club.
Si despues de ver el video kereis morir, preferireis ser torturados a eskuchar esto:
¡¡¡¿Kereis adaptar la letra bien?!!! o mejor: ¡¡¡¿Me kereis rematar de una vez?!!!
Y ahora la respuesta ke estabais esperando.
¿A ke koño ha venido esto ke me ha hecho perder 450 neuronas de golpe, so hijo la gran p...?
Pues a ke vi esto (que os hara entrar en una institución mental ya): FLASH, y me pregunte que de donde habia salido. Asi ke vi esta aberración de la naturaleza y dije (como con el video de "The Ring"): "si me jodo yo ke se jodan los demás tambíen" XDDD.
Ea, saludos rosas :S